La cultura japonesa es conocida por su énfasis en la cortesía y el respeto que se refleja en su lenguaje que tiene pocas blasfemias. Aún así, pocos no significa ninguno, así que aquí hay 30 malas palabras japonesas, insultos y malas palabras para evitar ofender o faltar el respeto a los demás en japonés.
Index de contenido
- No usar la forma correcta de hablar es de mala educación en la cultura japonesa
- Malas palabras japonesas, malas palabras y palabras groseras para evitar usar
- Insultos japoneses que dependen del contexto
- Sobre los insultos en japonés, una conclusión final
No usar la forma correcta de hablar es de mala educación en la cultura japonesa
Usar la forma correcta de hablar es muy importante en el idioma y la cultura japoneses. Muestra respeto a quienquiera que estés hablando. La forma básica del discurso cortés es terminar las oraciones con -desu (です) y -masu (ます) , pero también hay formas de discurso más complejas con términos específicos, por ejemplo, Keigo (敬語) - discurso honorífico japonés .
Además, hay formas gramaticales que, cuando se usan con un superior, un extraño o alguien a quien se debe respetar, se consideran groseras. Estoy hablando del “Formulario de Comando (命令形 meirei-kei)” . Por ejemplo:
-
Comer: 食べる tabero →食べる tabero
-
Bebida: 飲む nomu →飲め nombre
-
Ven: 来る kuru →来い koi
Como su nombre indica, el "Formulario de comando" es exactamente eso, un comando para hacer algo . Solo debe ser utilizado por personas de autoridad, como un maestro para los estudiantes o un jefe para los subordinados. Aún así, considerando lo "grosero" que es, muchas personas optan por no usarlo. La excepción es para situaciones peligrosas que muestren urgencia , por ejemplo "¡¡huir!! - ¡¡逃げろ nigero!!” cuando el peligro se acerca rápidamente y todos deberían correr hacia él, o “¡detente! - やめろ yamero!!” para evitar que alguien presione un botón del fin del mundo.
Artículos destacados
Malas palabras japonesas, malas palabras y palabras groseras para evitar usar
Maldecir e insultar a alguien está mal visto en cualquier cultura. ¡Es posible que los hayas escuchado o aprendido de anime o drama japonés sin saber lo que significan! ¡Y tal vez incluso los usó sin querer!
En esta parte, presentamos algunas malas palabras japonesas, malas palabras y palabras francamente groseras que definitivamente debes evitar usar cuando hablas japonés.
1. Yatsu / 奴(やつ)
"Yatsu" es una forma grosera de referirse a alguien , que significa "él", "ella", "eso", "compañero", "chap" o "chico" . También se puede usar para referirse a artículos y objetos, no de manera grosera pero ciertamente informal. Entre amigos cercanos, el uso de "yatsu" puede ser aceptable, pero a menos que esté seguro de que será bien aceptado, es mejor evitar el uso de este término. Apéguese a términos más seguros y educados como "kare / 彼 / él", "kanojo / 彼女 / ella", "ano hito / あの人 / esa persona", o mejor por el nombre de la persona con el sufijo -san "〇〇- san / 〇〇さん” .
3. Temee / 手前 (てめえ)
"Temee" es definitivamente grosero. Se escucha comúnmente en el anime, generalmente dicho por personajes enojados con un enemigo, y lleno de hostilidad. “Temee” significa “tú” de una manera grosera . Nunca lo use a menos que esté planeando comenzar una pelea.
4. Kisama / 貴様 (きさま)
"Kisama" es otro término despectivo para "tú", "bastardo" o "hijo de p*ta" , y es más grosero que "temee". Lo irónico de "Kisama" es que el kanji es un lenguaje honorífico : 貴 Ki significa "tu" e indica un alto estatus, 様 Sama es un sufijo cortés que muestra un mayor respeto que -San (〇〇さん). Kisama es una forma muy grosera de referirse a alguien, empeorado aún más por el uso sarcástico del kanji honorífico.
5. 〇〇 Yarou / 〇〇野郎(やろう)
“Yarou” puede ser una palabrota independiente, pero a menudo también se combina con otras palabras para formar palabrotas más “fuertes”. “Yarou” es una palabrota que significa “bastardo” . Las variaciones comunes son "kuso-yarou くそ野郎 (bastardo de mierda)" , "baka-yarou 馬鹿野郎 (maldito idiota / tonto / imbécil)" , "kono yarou この野郎 (este bastardo / este imbécil)" , etc.
5. Baka / 馬鹿(ばか)
“Baka” significa “estúpido”, “tonto”, “imbécil” o “idiota” , y es un insulto japonés para burlarse de la inteligencia o el comportamiento de alguien. Es una de las palabras más recogidas por los fanáticos del anime, algunas personas la encuentran linda cuando la dicen adorables personajes femeninos, pero no es tan linda de usar en la vida real.
6. Aho / 阿呆(あほ)
"Aho" es otro insulto japonés que significa "estúpido", "tonto", "idiota" o "simplón". Es una frase del dialecto de Kansai , y tiene el mismo significado que “Baka” .
7. Manuke / 間抜け(まぬけ)
"Manuke" se puede usar como adjetivo para describir a alguien como "estúpido", "tonto" o "idiota", y también se puede usar para llamar a alguien "tonto", "idiota" o "tonto". “間抜け面 Manuke-men” se usa para describir a alguien que tiene una “mirada estúpida en su rostro”. No hace falta decir que no es agradable llamar o describir a alguien como Manuke.
8. Gaki / 餓鬼(がき)
"Gaki" significa "niño" o "niño", pero generalmente se usa de manera insultante para describir a los niños o incluso a los adultos jóvenes como inmaduros , irrespetuosos, molestos o traviesos , como en "mocosos" . Una variación común de Gaki es "kuso-gaki くそがき" que significa "mocoso de mierda / niño de mierda".
9. Kasu / かす
"Kasu" significa "escoria", "sobras", "escoria", etc. Por lo tanto, describir o llamar a alguien "Kasu" es profundamente insultante, ya que básicamente estás diciendo que son "basura de la sociedad" o "escoria de la sociedad" .
10. Jijii / じじい
“Jijii” es una forma grosera de llamar a un anciano. El término correcto debería ser "Ojisan (おじさん)" que significa "tío" o "señor". Es aún más ofensivo si llamas a un joven por Jijii, lo que implica que parece mayor para su edad.
11. Babaa / ばばあ
"Babaa" es el equivalente femenino de Jijii, es una forma grosera de llamar a una persona anciana. El término correcto debería ser "Obasan (おばさん)" que significa "tía" o "señora". Del mismo modo con Jijii, llamar a una dama "Babaa" seguramente la enfadará.
12. Koshinuke / 腰抜け(こしぬけ)
Un insulto japonés para llamar a alguien "cobarde" o "pollo" . Se usa para menospreciar a alguien o burlarse de él por tener miedo o ser tímido. Comúnmente visto en escenas de intimidación en anime y drama japonés cuando los intimidadores obligan a sus víctimas a hacer algo peligroso y desagradable, y las insultan cuando tienen miedo o se niegan a hacerlo.
13. Kuso / くそ
“Kuso” es una palabrota japonesa, una blasfemia vulgar que se traduce como “mierda” o “mierda” en inglés . A menudo se usa como una expresión de frustración, enojo o decepción que una palabra para maldecir a alguien. Kuso se suele unir a otras malas palabras japonesas para formar variaciones, como "kuso-gaki", "kuso-yarou" y "kuso-busu".
14. Chikushou / 畜生(ちくしょう)
“Chikushou” es la palabrota japonesa más cercana a “f*ck” y “maldita sea” en inglés. Es una forma de expresión más fuerte para sentimientos negativos fuertes que “Kuso”, que también significa “mierda” o “mierda”.
15. Kutabare / くたばれ
Una expresión vulgar que significa "¡muérete!", "¡Vete al infierno!", "¡Vete a la mierda!" o "¡Empújalo!" . Es una palabrota japonesa muy fuerte y ofensiva y debe evitarse en todo momento.
16. Damare / 黙れ(だまれ)・Urusai / うるさい
Hay 2 formas de decir "¡Cállate!" en japonés, son "damare" y "urusai". "Damare (黙れ)" es la palabra de comando de "damaru (黙る)" que significa "estar en silencio" o "no decir nada". Como mencionamos anteriormente, el uso incorrecto del formulario de comando puede hacer que las cosas sean groseras, y ordenarle a alguien que "dame" es uno de esos ejemplos. "Urusai (う る さ い)" es un adjetivo i que significa "ruidoso", "fuerte", "molesto", etc. pero también puede ser una frase japonesa que le pide a alguien que "se calle" o "se calle".
17. Uzai / うざい・Usse / うっせえ・Uzee / うぜえ
"Usse" y "Uzee" son solo variaciones de decir "Uzai", que significa "molesto" o "ruidoso". Urusai arriba, también se puede usar como un insulto de la misma manera, para insultar a alguien llamándolo molesto o ruidoso. Arrastrar el "se" de "Usse" y el "zee" de "Uzee" es una forma de mostrar cuán irritado estás con alguien.
La mejor manera, no grosera, de llamar a la gente que hace ruido es "音が大きい ですね / oto ga ookii desune" , "騒がしいですね / sawagashii desune" o "にぎやかですね nigiyaka desune" .
18. Doke / どけ
"¡Mover!" "¡Apartese del camino!" es la traducción de "Doke", que es una forma grosera de pedirle a alguien que "Disculpe, por favor, hágase a un lado". Al decir "Doke", también podrías haber empujado a alguien fuera de tu camino. “Doke” es la forma de comando de “dokeru (退ける)” que significa “mover (algo, alguien).
Si quiere pasar, intente decir cortésmente "すみません / sumimasen" y haga una señal con la mano indicando que le gustaría pasar. Cuando quieras bajarte de un tren repleto, di "すみません、降ります。/ sumimasen, orimasu" que se traduce como "Disculpe, me bajo".
19. Atama ga Okashii / 頭がおかしい
頭 Atama significa "cabeza" o "mente", y お か し い Okashii significa "extraño", "raro" o "inusual".
Juntos, "atama ga okashii" significa "loco", "loco", "loco" o "fuera de la mente". “¿頭がおかしいのか?/ atama okashii no ka?” es una forma sarcástica de preguntarle a alguien "¿Estás loco?" y no debe usarse, no importa cuán loca esté esa persona realmente…
20. Busu / ぶす
“Busu” es un horrible insulto japonés que se traduce como “fea” o “mujer fea” . Es un insulto bastante fuerte y es de mala educación usarlo. Usar “busu” es un ataque directo a la apariencia de alguien y puede ser muy dañino.
21. Debu/ でぶ
“Debu” es otro insulto japonés que ataca la apariencia física de alguien. “Debu” puede ser un adjetivo que significa “gordo” o “gordito”, o un sustantivo que significa “persona gorda”, “gordo” o “gordo” .
22. Shinee / 死ねえ ・ Shinjae / 死んじゃえ
“Shinee” significa “vete al infierno” o “¡muere!” . Esta palabra japonesa de insulto o maldición se explica por sí misma, solo evita usarla ya que es un insulto y una maldición bastante fuerte.
Insultos japoneses que dependen del contexto
En lo anterior, hemos cubierto los insultos japoneses, las malas palabras y las malas palabras que no se pueden confundir con nada más. En esta parte, presentamos palabras y frases que no necesariamente se consideran malas palabras o insultos, pero que pueden ser profundamente insultantes y burlones según el contexto utilizado.
23. Nakimushi / 泣き虫(なきむし)
"Nakimushi" es japonés para "llorón" . En sí mismo, "Nakimushi" no se considera una mala palabra o un insulto. A veces, incluso se usa cariñosamente, por ejemplo “qué llorona” se dice cariñosamente mientras se consola a un niño, oa una niña en escenas de manga shoujo. Pero, cuando se usa para burlarse de alguien que es sensible y propenso al llanto, es un insulto mezquino.
24. Kimoi / キモイ
“Kimoi” significa “asqueroso” o “repugnante” en japonés. Es una expresión que se usa cuando se encuentra con algo asqueroso o perturbador, por ejemplo, cuando se encuentra con un mukade (ciempiés japonés gigante), uno no puede evitar gritar “いやあああ、キモイ!!” con disgusto. No hace falta decir que decir que alguien es "Kimoi" es un insulto japonés bastante fuerte y es increíblemente hiriente.
25. Otaku / オタク
“Otaku” es un término japonés que se usa para describir a alguien que tiene un gran interés y entusiasmo por un tema o pasatiempo en particular , como el anime, el manga, los videojuegos, los trenes, etc. La cultura otaku es parte de la cultura pop japonesa y no es necesariamente algo malo. Sin embargo, "otaku" se ha utilizado para etiquetar a las personas que son socialmente incómodas, tienen dificultades para interactuar con los demás y están profundamente absortas en sus pasatiempos. Estas personas llamadas "otaku" se consideran cojas y el término "otaku" tiene un significado negativo de ser un "geek" o "nerd" , así que tenga cuidado de no llamar a las personas "otaku", ya que puede tomarse como un insulto.
26. Hetakuso / 下手くそ(へたくそ)
“Heta 下手” significa “no calificado”, “pobre (para hacer algo) o “incómodo (para hacer algo)”. Por ejemplo, “Soy pobre en japonés. / 日本語が下手です。/ nihongo ga heta desu. " . Lo contrario de "heta (下手)" es "jouzu (上手)", como en "日本語お上手ですね。/ nihongo ojouzu desune. / Tu japonés es muy bueno" .
"Kuso", hemos cubierto anteriormente, que significa "mierda" o "mierda". Combinar ambos para formar "hetakuso" significa "realmente una mierda (al hacer algo)" o "realmente una mierda (al hacer algo)" . No es necesariamente una mala palabra, ya que es común hablar de uno mismo como "hetakuso" al hacer algo. Sin embargo, puede ser grosero y un fuerte insulto si se usa para describir a otra persona siendo "realmente una mierda" al hacer una tarea o actividad.
Está bastante bien usarlo entre amigos cercanos, por ejemplo, cuando juegan juntos, puedes comentar lo "absolutamente una mierda" que es en eso. Por lo tanto, el contexto es realmente importante cuando se usa "hetakuso", tenga cuidado de no ofender a alguien accidentalmente.
27. Kechi / けち
"Kechi" tiene muchos significados diferentes: "tacaño", "barato", "estrecho de mente" o "mezquino" . No es necesariamente una mala palabra y se usa comúnmente para describir a alguien, pero "Kechi" rara vez se dice directamente a alguien a menos que sea un insulto y una crítica de su comportamiento o carácter.
28. Chibi / チビ
Es posible que conozca "chibi" como un estilo de dibujar personajes lindos de ojos grandes y cuerpo pequeño. Las versiones Chibi de personajes populares de anime y manga son populares en Japón. Sin embargo, chibi también puede usarse como insulto para burlarse de alguien por ser pequeño para su tamaño . Esto es especialmente así cuando alguien es consciente de su altura o tamaño. Llamarlos "chibi" sería solo echar sal en la herida. Puede que lo digas como un cumplido de que son pequeños y lindos, pero fácilmente se malinterpreta.
29. Kusai / 臭い
“Kusai” significa “maloliente” o “apestoso”, por ejemplo “ゴミは臭いです。/ gomi wa kusai desu. / La basura huele mal” . También se usa comúnmente como una exclamación cuando se encuentra con algo maloliente como “臭い! / Kusai!” . No hace falta decir que no es agradable gritar o exclamar que alguien apesta.
30. Tsukaenai / 使えない(つかえない)
“Tsukaenai” es la forma negativa de “Tsukau (使う)” y significa “no se puede usar”, “inútil” o “bueno para nada”. A menudo se usa para describir cosas que están rotas o que no funcionan correctamente, por ejemplo, "このパソコンは壊れているので、もう使えないです。/ kono pasokon ha kowareteiru node, mou tsukaenai desu". que se traduce como "Esta computadora está rota, ya no se puede usar".
Cuando se usa para describir a una persona, es extremadamente grosero y francamente insultante. “Tsukaenai Yatsu 使えないやつ” es un término degradante que significa “persona inútil”.
31. Meiwaku / 迷惑(めいわく)
“Meiwaku” significa “problema”, “inconveniencia” o “molestia”. La frase más común que incluye "Meiwaku" es "ご迷惑をおかけて申し訳ございません。/ gomeiwaku wo kakete moushiwakegozaimasen" que es una disculpa formal por ser un inconveniente o por molestar. En Japón, "meiwaku" se usa principalmente como una advertencia para no molestar a los demás o, como acabamos de mencionar, para disculparse. Llamar a alguien "meiwaku" o describir a alguien como "meiwaku", es muy insultante e hiriente para la persona.
32. Mendokusai / めんどくさい
A menudo se usa para expresar el sentimiento de no querer hacer algo porque es demasiado esfuerzo o molestia. Por ejemplo, si alguien te pide un favor que realmente no quieres hacer, podrías responder con "mendokusai na (めんどくさいな)" para expresar desgana. En entornos comerciales y relaciones profesionales, responder de esta manera se considera increíblemente grosero y desdeñoso.
Además, nunca debes describir a alguien como "mendokusai" , lo cual es increíblemente hiriente e insultante para la persona.
33. Hage / はげ
“Hage” significa “calvo”. Como insulto japonés, se usa para ridiculizar a alguien que es calvo o cuyo cabello se está volviendo más fino , pero también puede tener el significado de "estúpido" . Burlarse de alguien por su apariencia generalmente está mal visto.
34. Doji / どじ
“Doji” significa “torpe” en japonés y se usa para describir a alguien que con frecuencia comete errores o es propenso a tropezarse y tropezar. También se puede usar como insulto para burlarse o ridiculizar a alguien cuando se dice en un tono despectivo , así que ten cuidado al usarlo.
35. Boke / ぼけ
“Boke” tiene muchos significados. Puede ser un insulto japonés que significa "tonto" o "idiota", pero también puede significar "senil", "sentirse lento (por algo)" y "sentirse fuera de sí". Cuando se usa de manera inapropiada, puede ser un mal insulto. Además, también puede ser un insulto por edad cuando se dirige a una persona mayor llamándola "senil". Tenga mucho cuidado al usar esta palabra.
Sobre los insultos en japonés, una conclusión final
Hemos cubierto 30 malas palabras japonesas, incluidas algunas que son insultos según el contexto. Como puede ver, aunque el idioma japonés no tiene tantas maldiciones y juramentos directos como en inglés, todavía hay bastantes minas terrestres para navegar para no ofender a alguien. Esperamos que este artículo te ayude a evitar ofender al aprender el idioma japonés, y que no te hayamos enseñado sin darte cuenta cómo insultar a la gente… En cualquier caso, aprender japonés con malas palabras suena bastante divertido, ¿no?